Wednesday, January 10, 2007

参、弐、壱:行こう!  3,2,1:Let's go!

Happy New Year!

あけましておめでとうございます!

Merry Christmas!

メリークリスマス!


I know I already said those but this is going to be a really long post about what I did the week following the 1st of the year. Okay?

もうそのことを言ったんだけどこの御正月の後のポストは凄く長くなると思います。 いいですか?

New Year’s Eve, I hung out with Takeshi, his girlfriend, Christene, Diana, and Nick. We went out and ate. Then parting with Takeshi and his girlfriend we joined up with some of the Germans and went to a bar. I had a Guinness. You know, being Irish and all.

正月の晩、 たけしとたけしの彼女とクリと美妃と一緒に遊びました。 食べてからたけしとたけしの彼女を分けました。 ドイツ人たちと居酒屋に行きました。 居酒屋で 僕はGuinnessをはじめて飲みました。 家族はアイルランドと関係が有るんだからです。

Before midnight we stopped at a local shrine and had soba and amazake (the dregs from when they make sake). It was awesome, the group of guys there was really cool.

深夜の前に 近い神社で止まりました。  そばを食べたり甘酒を飲んだりしました。 神社にいた人達は凄く面白かったです。


The first of the year we met with Nick, Takeshi and his girlfriend, Kumiko, Diana, Yudai, Takuma, David, Misato, and Ramu. Together, we went to a shrine again. Besides the usual, mikuji (fortunetelling), tying up the mikuji for luck, ringing the bell, and clapping, David and I got a koi mikuji charm (love fortune charm) because it would be funny. I was hoping for a black heart because it would have been cool, but we both got pink.

御正月の日 ニックとたけしとたけしの彼女とクミコと美妃とユウダイとタクマとデビッドとミサトとラムに会ってから もう一回神社に行きました。 普通のこと以外 デビッドと一緒に 恋の御籤(みくじ)のcharmを手に入れました。 実に僕は かっこいいので黒のはをほしかったんだけどデビッドと僕はピンクのが出ました。

Also, thanks to Misato, I had ozeni, a traditional Japanese New Year’s food with mochi. I hear people die from it each year, which is think is possible if you try and put that un-chewable mochi ball in your mouth at once.

そして, みさとのおかげで、おぜにを食べました。 毎年 その食べ物のせい人が死んだそうです。  全部一口で食べたらそれはそうだと思います。 

Starting the second I did a little traveling. In an unusual way. I used a ticket called the Seishun 18. I went to Fukuyama, Hiroshima, and Shimane. Now if you were Japanese you just jumped when I said Shimane, because while the other two are cities, shimane is like saying you went to Iowa, or some other completely countryside place(except in Japan).

普通じゃない生き方を使って 旅行しました。 青春十八切符を使いました。

はい、島根に行きましたよ。 

Cultural note:

Bathroom maps! It would seem that all the major stations are under some level of construction and that the maps for the bathrooms are increasing or something. Every station I stopped in had those maps. Interesting

文化:

御手洗いの地図! 大きい駅のは ちょっと 工業がありそうですから トレイの地図が増えています。 僕が止まってトレイを使った駅で全部地図が持っていました。興味深い。。 

I spent the first day of the trip on a train. I left home about six in the morning and boarded a train in Shizuoka and headed for Fukuyama. 11 hours later… I arrived. Okay, the original goal was Fukyama, but I on the way I was contacted by Ouji who was temporarily in Okayama. I met up with him and Yuka and four other people I met for the first time. From there we, Ouji, Yuka and I went to Fukuyama. Dinner was really cool, we had a special kind of tea that blooms, literally, when it’s ready.

最初の日は電車で走っていました。 朝で六時 いきました。 静岡から福山まで走った。  あと十一時間 到着でした。  いや。本当に岡山に行きました。 途中にその時岡山にいた友達が連絡したわけです。 有香と王子と僕は岡山から福山まで行きました。 夕御飯で特別の花が咲くお茶を飲みました。

Cultural note:

Platform passes!! We got these passes that allowed us to go to the platform so we could see Yuka off. I didn’t even know they existed but it’s cool to know.

文化:

やっぱり説明をし易くてなったら 見送るようになれるチケットです。

After staying up most of the night we saw Yuka off in the early morning, barely. After seeing her off we went back “home” and everyone slept most of the day away, but that afternoon we went to the top of a mountain and saw a lot of the surrounding area. The scenery is really cool when seen from a high place. Also, they showed us a beach where they said they used to take Yuka when she was little.

ぎりぎり 次の朝早い 有香を見送りました。 見送ってから 皆 寝てしまいました。 皆が起きてから 近い山の頂に行きました。 やっぱり高いところから景色は凄く綺麗! 両親はユカの子供のころによこ連れて行った岸に見せてくれました。

We ate lunch with Yuka’s grandparents, which consisted of real tea ceremony and a whole lot of other fun things.

ユカのおばあさんとおじいさんと御飯を食べました。 楽しかったです。

Cultural note: 

Yuka’s father showed me Japanese armor, and let me touch it!! I was really surprised because it seems almost inpenetrable. All the areas that look like cloth are really chain mail with solid metal beads put in the middle of each link and then wrapped in a very breathable cloth. Random, he also had a replica spanish armor. He had to break the sword that was with it because of the no weapon law in Japan.

文化:

ユカのお父さんは日本のよろいを見せて下さりました。 凄くビックリしてしまいました。 空き通す事出来ないと思います。 そしてスペインのよろいも持っていました。 でも武器を持ち禁止の規則だからお父さんはスペインよろいの刀が壊しました。 

Ouji and I stayed overnight with the Yuka’s parents and slept in the next day. After doing some more contacting of friends in Hiroshima, we ate at Mossburger with with Yuka’s parents. From there we went to Hiroshima, where we eventually met up with Mariko at the station. She helped us get to the hotel that Yuka’s parents had helped us pick out. After checking in, we soon met up with kishi and went to out to eat. After that we went and did karaoke for an hour at a place called Billy the Kid.

王子と僕はもう一泊ユカの両親の家に泊まりました。 広島にいる友達にもっと連絡してからMossburgerでユカの両親と一緒にたべました。 その後広島へ行って広島駅でマリコに落ち合いました。床の両親が見つけるのを手伝ってくれたホテルを見せてくれました。チェックインした後 きっしとまりこと 居酒屋へ食べに行きました。 そのあとカラオケをしました。

The next day we got up late and joined Natsumi, Emi, and Yuu for lunch. It was really a lot of fun getting to see them again. We did Purikura with them. Then we went and met up with Yoko, Miyuki, Yui and Manami at Starbucks. Yoko and Miyuki left us and we were joined by Eri and Tomomi, while Ouji and I were shooting things at an arcade. With that group we also did Purikura. Then as we were eating Supper with them at a “don” place (bowls of stuff) Mariko joined us. Because the rest of them had to head home before the last trains, we went and did karaoke with just mariko. It was fine though because it gave ouji and I a chance to test out songs we had no confidence in. After a long day of play we went back to the hotel and crashed.

翌日遅く起きてナツミとエミとユウと昼ごはんを食べました。 久しぶりだから 楽しんでいました。ぷリくらの後王子と僕はスタバで ヨコとミユキとユイとマナミに会いました。 ゲームセンターで王子と僕はシューティングゲームで何かを撃った後 ヨコとミユキが そのグループともぷリくらをしました。 皆と丼を食べました。 皆は最後の電車に行く前に行かなければなりませんでしたから 皆と別れたんだけど マリコと 三時間ぐらいカラオケをしました。。。そのあと勿論 ホテルへ戻ってから 寝てしまいました。

The next day, besides sleeping we hung out with Emi. We went to the Hiroshima Peace Memorial and saw the atomic bomb dome, the eternal flame, and Sadako’s memorial.

次の日寝る以外 エミと遊びました。 僕達は広島の原爆ドームやサダコメモリアルやいつも燃えている火を見に行きました。

Cultural note:

Purikura are little photos that you take by getting in a booth. It’s more of a girl thing, but if a guy is brought to do it apparently it is okay. However, if only guys went, that would be really weird.

文化:

ぷりくらは小さな写真を取っているブースです。 女のことだと思うけど 女は男の人を連れて行ったらいいと思います。 でも 男だけ言ったら 凄く変です。

In the afternoon, after accidentally going to the train station instead of the bus station we boarded a bus for shimane. After about three hours of enjoying the scenery and sleeping we arrived in Ikemura and met up with Ayaka and her mother. We had inoshishi(wild boar?pig?) with them in shabu-shabu style. Inoshishi is the animal for this year. Also we had Ayu a kind of fish, that we were given whole. It was good.

昼で最初にちょっと間違えました。 駅まで行ったんだけどバススティションに行くつもりでした。 その後益田行きのバスに乗りました。 景色を見たり寝たり過ごした三時間の後到着して アヤカとお母さんに会いました。 晩御飯はしゃぶしゃぶのいのししを食べました。 今年の動物ですね。 鮎も食べました。 美味しかったです。

Cultural note:

A little off topic but this is about the way you ride a bus in Japan. You get on you take a ticket. When you get off the number on the board that matches your ticket shows the cost. You drop the change and the ticket in the thing and get off. That’s all.

文化:

ところで日本でバスの乗り方についてです。 乗る時チケットを取ります。 チケットに番号と書きました。  。。。あ、そう 日本語が読めたら皆はもう知っているね。。

I stayed up until about 1 in the morning and chatted with Ayaka, Hitomi, and their mother. It was a lot of fun! She showed me raw cotton and a fresh yuzu(something like a lemon but different).

深夜までアヤカと姉さんとお母さん話して寝ました。 凄く楽しかった。綿とゆずを見せてくれました。

Cultural note:

I think that Shimane is really pretty. Okay, so that's not cultural but...It has a lot of mountains and is mainly made up of farms. Japanese farms are a lot closer that American farms. The gap between one farm house and the next is really big in America. About 2 miles or so I think. Also, Japanese farmland doesn’t seem to have any empty space, its all used. America on the other hand, spaces between buildings on farms are almost big enough for a Japanese field.

文化:

僕にとって島根は綺麗です。 それは文化と関係が無いんだけど。。。沢山の山があってほとんど農場です。 でも日本風に農場のほう亜米利加風により近いです。 亜米利加には農場の家と農場の家の間はとても大きいです。 2-3キロメートルぐらいと思います。 そして日本の農場は空いている土があまりなさそうです。 亜米利加では 時々使っていない土があります。 

The next day, we got the tour of some attractions in Shimane. First, we went to their grandmothers restaurant and had tea. Then we saw a really old storehouse, visited a really old catholic church, and walked up to a shrine. After that we went and saw washi(literally japanese paper) making place.

次の日島根でツアーしました。 最初にアヤカのおばあさんのレストランへお茶を飲みに行きました。 その後とても古い倉敷を見たりとても古いカトリック教会を見たり神社まで歩いていたりしました。 それから和紙を作っている店に行きました。

Cultural note:

Maybe I should call this the gadgetry note… This little light thing has a fan on it with brushes on the back. When the wind blows it gets cleaned.

文化:

多分これはがジェットノート。。 この光の事は自己浄化できます。 

Another Cultural note!

Look, it’s a vending machine! While you wait, it makes it hot for you too! That’s really all I wanted to say about this. Also, it was really good.

別の文化!

見て自動販売機ですよ! 待っていたら食べ物を暖かくなります。 それだけ言いたかったんです。 そして 美味しかったです。

This picture is of the snow that we saw on our way back to Hiroshima from Shimane. There was a possiblity that we couldn’t go by bus back because of the snow, but we could.

この写真は島根から広島まで帰っている途中に見ました。 雪がいっぱい降っていたからバスで帰られない可能性があったんだけどバスで帰りました。

Last thing about the trip, Ouji and I made the trip from Hiroshima all the way back to Shizuoka by the normal trains. It took more than thirteen hours but cost us barely anything because of the seishun 18 ticket.  Yay!

最後の旅行と関係があることは王子と僕は広島から静岡まで普通な列車で帰ってきました。 十三時間以上かかりましたけど 青春十八切符を使ったので安くなりました。

Not importatant but I found out that I actually saw Chaku (chawk) shin (sheen) Ari(are-ee) Final, which is the third one. There are two others and I will probably watch them both soon.

意味が無いけど。。本当に着信ありFinalを見たんだから他の二つをそろそろ見るかもしれません。

Later ya’ll! じゃまたね!

1 comment:

  1. Thanks for the update. We want to know--was the tea tasty as well as amazingly pretty?

    Thanks for the pictures. Was the rural picture of Ayaka's home? I didn't know Ayaka was home over Christmas break.

    We are bracing for our first real blast of winter...the temp yesterday was 55 and right now it is at 16. It is supposed to snow. Were you at a higher elevation when you encountered snow?

    Dee Guy says....

    Hey is that cell phone yours? It certainly looks cool. Was that food on that "24 hour food thingy" real food? Did you like it? It looked really yummy.Oh, nice bathroom signage, it's pretty neat, and Mom says "I always wanted to know how many toilets were in there before I go in" ( she's kinda silly).

    Well, see ya later!

    ReplyDelete