Saturday, October 17, 2009

My mind ~ a glimpse

It's a little hard to explain, but I am trying to understand myself.
という訳で最近何かを書く理由は自分がいつしか消え去る感情を込めて保存しようとすることだ。
I really want to be able to express myself better in writing.
でもいっぱい書くよりも自分が何望んでいるを理解してからちゃんと想像できると思う。
If I can imagine it, the clearer the image the better I can express it.
下の書き事は自分が「絶望」というような感情をはっきり想像してから書いた事である。
My only regret is that I can't express this story in Japanese well.
日本語でも書きたくてもちゃんと僕が想像している感情が伝えなさそうだから悔しい限り。

His voice rang out into the silence... the words remained unintelligible but the sound reverberated throughout the subway sewers. No one could hear him here and he knew it. Reaching down into his gut once more, he let his words explode from his core. Completely charged with the strings holding his heart down and the searing pain in his chest, he found he could scream all the louder. A rat took off into the tunnel away from the powerful echoes as the lone human figure in the area collapsed to his knees exhausted.

Emotionally drained, he looked up to the glimmering minuscule shaft of light from the manhole far above. The questions raced off his tongue toward the sewer walls as fast as they entered his mind.

“What do you want from me?
What should I do?
Why have you forsaken me?
When can I know?
How do I - - “

The roar of a train in the tunnel nearby drowned out his voice and he knelt in a daze with a glazed stare. A solitary droplet fell from the ceiling and splashed on his forehead. Blinking his eyes, clarity came once again to his mind and eyes. Sure, his heart would still be troubled but for now he was back.


日本語の省略
誰かは自分の絶望を発揮する為に誰もいない地下鉄の下水道まで行って叫び出す話。

または単語かな~
reverberated  響き渡る
sewer 下水道
gut  直訳は はらわた だけど 意味は 根性
core 自分の中心部
charged  直訳は 荷電 でも 感動を満ちたという意味
searing 焦がすような
echoes  反響 
tunnel  トンネル
collapsed to his knees 崩れるように膝{ひざ}まずく
drained  「エネルギーがなくなりました」
minuscule ほんのわずかな
shaft  シャフト でも 光線という意味
manhole マンホール
forsaken 見捨てるこどだけどabandonより厳しそう
roar 轟音
solitary 唯一の でも 一人ぼっちみたいな意味
droplet 滴
clarity 明瞭 明快
troubled heart 心が騒ぐ

No comments:

Post a Comment